山市原文、翻译及赏析
清代:蒲松龄
原文
奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
译文及注释
译文
奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。
一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。过了一会,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接着就什么也看不见了。
又听说有起早赶路的人,看见山上有店铺集市(人来人往),和人世间没有两样,所以又叫“鬼市”。
注释
山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。
奂山 :山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。
邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。
孙公子禹年 :对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。
然数年恒不一见 :经常是多年看不见一次。然,但是。 数年,许多年。恒,经常。
同人:共事的人或志同道合的友人
饮:喝酒。
青冥 :青天,天空。青,形容天空的颜色。冥,形容天高远无穷的样子。
相顾 :你看看我,我看看你。
念:想。
禅院 :佛寺。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。
无何 :不久,不一会儿。
清代:钱仪吉
功甫诗无字,清息转肠腑。奥如中一径,水竹萦深阻。
我尝窥其藩,穹烟淡遥伫。颇疑此别派,金华或初祖。
七年捐音声,无弦亦不抚。一夕天风还,涧户出宫羽。
儿童逐饧担,苦柏畏噍咀。政恐念沟中,徒能作苦语。
昔在横港西山与张季友仪父游相别各数年矣今冬邂逅于此相与饮酒道
宋代:彭汝砺
久别西山夜,每怀横水春。圭璋元自合,手足更相亲。
颇笑曾参鲁,尤知管仲贫。酒行脩水石,诗就写松筠。
薄宦分南北,浮生共屈伸。往来俱日月,出入见参辰。
驿骑归何晚,邮书寄稍频。离群初会面,话别故伤神。
束缚随时世,低徊丧本真。点衣尘土旧,侵鬓雪霜新。
蝴蝶南华梦,芭蕉居士身。几时江海去,相看老垂纶。
清代:潘榕
西风瑟瑟又重阳。抚景感苍凉。故堆丛菊山层叠,把秋色、装点春光。
得伴花吟,纵无客饮,相对亦徜徉。
莫嫌清瘦自能香。老圃几经霜。不趋炎热偏趋冷,年来也、一样心肠。
晚节同坚,孤芳独赏,有骨傲何妨。
买陂塘·刘丈厚庄属题戊社六六清集 社中人多慎社旧友·即和王海
近代:梅冷生
怅盟鸥、榭荒波冷,五年前事谁举。新闻汐社潮来信,望倦暮云南去。
今旧雨。费十样蛮笺,万叠江湖句。攒眉莫苦。奈赤伞撑空,黄巾满地,良会或天许。
西泠好,此际亭亭闲伫。明妆裳佩无数。回风十丈狂尘起,隔断闹红俦侣。
君忆否。渐绮梦如烟,我欲寻烟语。低回和汝。想黎阁分灯,槿篱晞发,花外碧山谱。