摊破浣溪沙·手卷真珠上玉钩原文、翻译及赏析
五代:李璟
原文
手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼。风里落花谁是主?思悠悠。青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。回首绿波三楚暮,接天流。
译文及注释
译文
卷起珍珠做的帘子,挂上帘钩,在高楼上远望的我和从前一样,愁绪依然深锁。风里的落花那么憔悴,谁是它的主人呢?这使我越想越加茫然。
信使不曾捎来远方行人的音讯,雨中的丁香花让我想起凝结的忧愁。我回头眺望暮色里的三峡,看江水从天而降,浩荡奔流。
注释
摊破浣溪沙:词牌名。又名“添字浣溪沙”“山花子”“南唐浣溪沙”。双调四十八字,前阕三平韵,后阕两平韵,一韵到底。前后阕基本相同,只是前阕首句平脚押韵,后阕首句仄脚不押韵。后阕开始两句一般要求对仗。这是把四十二字的“浣溪沙”前后阕末句扩展成两句,所以叫“摊破浣溪沙”。
真珠:以珍珠编织之帘。或为帘之美称。《西京杂记》:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如珩佩之声”。玉钩:帘钩之美称。
依前:依然,依旧。春恨:犹春愁,春怨。锁:这里形容春恨笼罩。
悠悠:形容忧思不尽。
青鸟:传说曾为西王母传递消息给汉武帝。这里指带信的人。《史记·司马相如列传》:“幸有三足鸟为之使。”注:“三足鸟,青鸟也。主西王母取食。”云外:指遥远的地方。
丁香结:丁香的花蕾。此处诗人用以象征愁心。
三楚:指南楚、东楚、西楚。三楚地域,说法不一。这里用《汉书·高帝纪》注:江陵(今湖北江陵一带)为南楚。吴(今江苏吴县一带)为东楚。彭城(今江苏铜山县一带)为西楚。“三楚暮”,一作“三峡暮”。
参考资料:
1、杨敏如.南唐二主词新释辑评.北京:中华书店,2003:7-12
赏析
这是一首伤春词、春恨词。词人赋恨在者所在多有,然惯用暗笔,像这首在词中点明“春恨”还是罕见的。词的上片从落花无主着笔,写春恨所以产生的触媒;下片从思念难解立意,将春恨产生的根源揭示得含蓄而又深沉。作者用了词家惯用的对景抒情的手法,然而却用得很不一般。
词的开头头先来了句“手卷真珠上玉钩”,即非景语,也非情语,而是客观平直的叙述,算不上以景呼情,也算不上以情唤景。首句“真珠”二字或作“珠帘”,但正如古人所云:“言‘真珠’,千古之善读者都知其为帘,若说‘珠帘’,宁知其为真珠耶!是举真珠可包珠帘,举珠帘不足以包真珠也。后人妄改,非所谓知音。”“手卷真珠上玉钩,依前春恨锁重楼”二句委婉、细腻,卷帘本欲观省景物,借抒怀抱,而既卷之后,依旧春愁浩荡。可见,“锁”是一种无所不在的心灵桎梏,使人欲销愁而不可得。而“春恨”并不是抽象的,“风里落花谁是主”,风不仅吹落花朵,更将凋零的残红吹得四处飞扬,无处归宿。在这里可以看到的是人的身世飘零,孤独无依。
清代:吴芳
兰拂清芳,菊垂素影,那容蝶蜂轻逗。待妆台攀折。
绣帘永伴,任凄清相守。不堪人去也,花容杳、镜鸾虚负。
含芳敛艳,更教甚日,重撚玉手。
难又。看袅袅娇枝,休拟彩丝牵袖。柳絮沾风,墙花笑路,从教甘受。
谁识香心有主,怎许怜清瘦。拚宵来憔悴,敢惜尘埋罂缶。
近现代:吴保初
杏花村,桃叶渡。渺渺思南浦。别绪离情,飘泊同飞絮。
争禁稚柳娇黄,漫天风雨,不道便从春归去。
送春去,问对如此江山,何处觅归路?梦遍天涯,剩得愁如许。
纵教啼尽斜阳,老鸦声苦,也春去、茫茫不顾。
清代:王于臣
晴檐群鹊喧声起,报道芳菲如此。桃李恨年年,惯嫁东风里。
独抚朱阑情绪懒,值得甚、伤心红紫。徙倚。对莺莺燕燕,争语花底。
犹喜寂静柴门,傍松边山岫,柳边溪水。到处总韶华,领略曾余几。
蝶醉蜂酣墙影外,妆点就、困人天气。空拟。将百尺游丝,和愁悄系。
近现代:王用宾
缙云山下嘉陵路。记三度、骀荡春风来去。吹皱万花红,洒绿千溪树。
天外九峰开锦障,更罗列、斜阳堆处。仙府。听琳宫梵呗,顿寒吟绪。
何故。便尔萧疏,问人生百岁,狂欢几许。昨日正芳菲,转眼愁风雨。
多少江山瓯脱地,待秀句、担当弥补。无伫。倘一时兴会,流传千古。
清代:王时翔
清阴疏柳听鹂院。醉懵腾、细品龙团盈椀。绵样玉葱,递与雪花轻溅。
低问余酲醒也未,且稳坐、漫吟诗卷。犹倦。有玉簟横铺,翠屏斜展。
林杪已挂残阳,风帘半揭,棋经对按。一抹暮烟生,早月圆如面。
携手相将清话久,把绿粉、阑干凭暖。重看。爱茉莉香鬟,晚妆新换。