诫兄子严敦书原文、翻译及赏析
两汉:马援
原文
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
译文及注释
译文
我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,这是我一再强调的原因。就像女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们不要忘记啊。”
“龙伯高这个人敦厚诚实,说的话没有什么可以让人指责的。谦约节俭,又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人是个豪侠,很有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论好的人坏的人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜鸭。一旦你们学习杜季良不成功,那就成了纨绔子弟。正所谓“画虎不像反像狗了”。到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的意见很大。我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。”
注释
讥议:讥讽,谈论。
通轻侠客:通,交往;轻,轻佻;与侠士轻佻之人交好。
交趾:汉郡,在今越南北部。
汝曹:你等,尔辈。
是非:评论、褒贬。
正法:正当的法制。
大恶:深恶痛绝。
施衿结缡,申父母之戒:衿:佩带。缡:佩巾。古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。”
龙伯高敦厚周慎:龙伯高这个人敦厚诚实;龙伯高:东汉名士,史书上记载其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠贞于国,公明莅临,威廉赫赫”。周慎:周密,谨慎。
口无择言:说出来的话没有败坏的,意为所言皆善。 择:通“殬(dù)”,败坏。
明代:王称
补衮美周甫,分岳咨尧牧。晤言怀古人,于兹缅芳躅。
圭璋信伟器,麟凤岂凡族。天南一星明,万里忻共瞩。
朅来炎海滨,莫拓古舆服。怀柔心为勤,抚驭令尤肃。
政淳回浇漓,仁远起颓伏。鲸涛安中流,鸟语变华俗。
顿令天地春,浩荡被阴谷。伊余慕光华,幸此近膏沃。
众中睹节钺,丰采朗如玉。天狼昼已堕,神珠夜当复。
愿言歌德音,吉颂愧清穆。
明代:苏伯衡
历数归真主,群方若缀旒。外藩须嗣续,当宁重怀柔。
芝检文弥盛,茅封礼更优。代言欣尔属,将指副予求。
暂下层霄去,真成万里游。宫袍裁白纻,厩马出骅骝。
望重皇华使,名高好畤侯。扬鞭随越鸟,祖席赠吴钩。
自觉光辉远,那知跋涉脩。几旬行岭峤,何处是交州。
山拥鱼鳞集,江分燕尾流。堕鸢从贴贴,驯鹿自呦呦。
绿认桄榔浦,红看荔子洲。马人偏好客,蜑户总能舟。
日上扶桑表,天垂瘴海头。昔闻铜作柱,今见蜃为楼。
槲叶时交坠,沙虫或暗投。由来宣至德,直欲被遐陬。
除馆迎京使,倾城拱道周。陪臣侦伺谨,膳宰往来稠。
乐作聆铜鼓,衣更阅贝裘。珍羞罗海错,妙舞杂巴讴。
蕉实垂垂重,椰浆盎盎浮。括囊惩薏苡,涩口却扶蒌。
事大无违礼,新王实好修。有陈皆睿训,馀事及冥搜。
足使诚心服,端非缓颊侔。上方思子切,谁敢为王留。
别袂逢梅雨,归期指麦秋。论思金马日,颂献碧鸡不。